"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


I. К вопросу о названиях города Астрахани в средневековых источниках

Зайцев Илья Владимирович
Доктор исторических наук.

 

 

И поостерегитесь говорить им, что иногда на том же месте и под тем же названием существуют совершенно разные города, которые рождаются и умирают, так и не познав друг друга и никогда не имея между собой никакой связи.

Итало Кальвино. "Незримые города"

Выдающийся отечественный тюрколог В.Д. Смирнов одним из первых обратил внимание на употребление различных названий города Астрахани в османских средневековых источниках. В комментарии к изданному им сочинению по истории взаимоотношений Турции, России и Крыма В.Д. Смирнов, обращаясь к трудам османских историков Дженнаби и Али, писавших в конце XVI в., заметил: "…такой факт, как нахождение рядом (двух форм написания или двух названий — Хаджи-Тархан и Аждархан. — И.З.) независимо друг от друга, мог произойти и не вследствие простой только оплошности или небрежности переписчиков… Смело было бы утверждать, но, кажется, позволительно предполагать, что в этом, пока вздорном явлении, может быть, при дальнейших исследованиях, отыщется какая-нибудь реальная подкладка, имеющая хоть, например, соотношение с признаваемым за подлинное существование двух Астраханей: может быть, откроется другая, кроме простой описки, причина такой двуименности одного и того же города" [Сборник 1881: ХХI-ХХII]. В.Д. Смирнов предполагал, что источником различного написания названия города в сочинениях этих авторов могла быть "История" Хафиз-Мухаммеда Ташкенди. Точно такое же описание дештских городов встречается и во всеобщей истории с древнейших времен до XVII в. с подробным описанием истории мусульманских династий, "Тенких-и теварих-и мулук" ("Исправление истории царей") Хюсейна Хезарфенна (написано в 1673 г.) [Хезарфенн, л.28]. Текст этот кочует от одного османского автора к другому, причем, как правило, встречается с упоминанием в качестве источника Хафиза Мухаммеда Ташкенди. О различных названиях города писал также и Ш. Марджани [Марджани 1897:133]. К именам, перечисленным В.Д. Смирновым, Ш. Марджани и М.М. Рамзи [Рамзи 1908: 2], добавим целый список разных написаний названия города, приведенный Б. Дорном [Дорн 1875: 86, 114, 480] и Б. Шпулером [Spuler 1960: 721], (см. также [Реза 1996: 338]).

Специальную работу посвятил происхождению русского варианта названия города И.Г. Добродомов. Он связал современные тюркские видоизменения топонима (каз. Айдархан, крымскотатарск. и волжскотатарск. Ачтархан, чуваш. Астаркан, Артархан, Астьархан) с мусульманскими (арабско-персидскими) формами типа Хаджджтархан, Хаджитархан и т.п., а русскую форму Астрахань — с мишарско-чувашским посредничеством при передаче топонима [Добродомов 1973: 224–225]. Однако блестящий филологический анализ различных форм написания и произношения названия Астрахани, проведенный исследователем, все же не дает ответа на вопрос, почему два (или три) названия города сосуществуют в одной языковой среде279, что, заметим, не входило в задачу его статьи.

Примечание 279. Например, астраханские татары в XVIII в. рассматривали название Аштархан и Хаджи-Тархан как происходящие от разных имен; а в 1852 г. П. И. Небольсин в "Очерках Волжского Низовья" писал, что "местные инородцы называют (город. — И.З) Хайдар-Хан, а еще чаще Хаджи-Тархан" [Небольсин 1852: 59]; (см. также [Добродомов 1973: 216]). Конец примечания.

Попытаемся проследить историю употребления топонима в XIV–XVII вв. Приведенный перечень не претендует на законченность, степень его полноты зависит от доступности источников: некоторые из них оказались недоступны и остались, таким образом, за рамками рассмотрения.

С 30-х годов XIV в. и до начала XVI в. мы встречаем один вариант названия города — Хаджи-Тархан.

У Ибн Баттуты (его рассказ относится к 1334 г.) город называетсяذالحاج ترخان; у Ибн Халдуна — جضظن [Тизенгаузен 1884: 373–375].

Различия в написании одного и того же топонима у этих авторов скорее всего являются следствием орфографической неопределенности и не несут смыслообразующей нагрузки. Хотя целиком это относится лишь ко второму компоненту названия. Вариант Ибн Халдуна сам по себе интересен тем, что первый компонент не связан орфографически со словом хадж (паломничество), т.е. является не смысловым, а звукоподражательным, следовательно, Ибн Халдун, по-видимому, не был знаком с легендой о возникновении названия города от какого-то хаджи.

На астраханских монетах XIV–XV вв. встречается орфографически иная форма —  [Савельев 1865: 112, 306, 316, 318, 321–325; Марков 1896: 476, 480, 483, 488, 489, 492–495, 497–503, 505, 530–532; Гончаров 1997: 178–183].

При хане Шадибеке в 805 г. х. (1402-03 г.) появляется монета, на которой к знакомому нам обозначению "Хаджи-Тархан" прибавлено арабское прилагательное джедид — "новый" (جديد), что было связано, видимо, с восстановлением города после его разрушения Тимуром [Марков 1896: 494, № 1302; Сафаргалиев 1952: 33]. Однако упомянутое название, насколько мне известно, кроме указанной монеты Шадибека, более не встречается. Возможно, в данном случае эпитет следует толковать так же, как это делал В.Д. Смирнов по отношению к встречающемуся на джучидских монетах сочетанию а именно воспринимать его как "риторическую прикрасу", а не географическое отличие и переводить не словом "новый", а определениями "счастливый, благополучный". Тем более что сам ученый распространял это наблюдение и на другие города Золотой Орды: в случае традиционного перевода "пришлось бы отыскивать не только Новый Крым, а Новый Булгар, Новый Хаджитархан, даже Новый Улус и Новую Орду" [Смирнов 1887а: II]280{Ср. точку зрения А.А. Пачкалова [Пачкалов 2001: 60]}.

В источниках на латинском языке употребляются формы, так или иначе связанные с тюркским произношением исходного названия [Добродомов 1973: 224]: на Анонимной карте 1351 г. — "Ажитархан" [Егоров 1985: 137], в Каталонском атласе 1375 г. — "Agitarcam" или "Agitarcham" [Брун 1873: 3; Чекалин 1889; Tardy 1982: 184]. В одном из венецианских документов 1421 г. (судебное разбирательство о событиях 1391–1392 гг.) название Хаджи-Тархан передано как "Зитеркан" [Карпов 1991: 194], а на карте Фра-Мауро (1459 г.) — Axetrehan [Чекалин 1890: 248] или Azetrecha[n] [Tardy 1982: 190]. В портолане Каспийского моря, созданном не позднее 1525 г. в Далмации или Италии, — Gittarcan [Goldschmidt 1944: 276]; на карте Баттисты Аньезе (1525 г.) — Citracan emporium civitas magna [Tardyl982: 197], что означает "Цитракан большой мировой рынок". В 1542 г. была выполнена карта А. Вида, на которой имя города зафиксировано в форме Astarchan [Tardy 1982: 199]. На карте Сигизмунда Герберштейна (1546 г.) употребляется название Astarchan [Tardy 1982: 200], а в его же сочинении — Citrachan [Герберштейн 1988: 181]. Та же форма встречается и на картах XVI в.: у Меркатора (1587 г.) и Квадуса (Quadus, 1608 г.); у Judaeis (1593 г.) топоним передан как Citracan, у Ортелиуса (1570 г.) — Astracan, а у Дж. Гастальди (1548, 1561 гг.) — Citraca [Nordenskiold 1889: XLVI–XLIX; Tardy 1982: 203, 206].

Как замечает И.Г. Добродомов, тюркская форма с начальным А-, воспринятым как итальянский предлог а и потому отброшенным, легла в основу форм Giterchan, Githercan, Gethercan, Ghetercan, Gitracan [Добродомов 1973: 224–225]. Несколько особняком стоит сообщение Исаака Массы в "Кратком известии о Московии" начала XVII в.: "Астрахань, прежде называвшаяся Мотроганью (Motrogan), была независимой татарской провинцией, избирала себе царя по своему желанию…" Комментаторы его труда справедливо предположили, что это название — испорченное Тмутаракань, с которой автор спутал Астрахань [Масса 1937: 23, 182]. Это вполне понятно, если иметь в виду московский источник сведений Массы.

В источниках на русском языке XV — начала XVI в. также употребляются варианты, связанные с исходной арабско-тюркской формой. Например, в письме шахзаде (сына-наследника Баязида) Мехмеда (наместника-вали Кафы) московскому великому князю Ивану III, написанном "русьским писмом" в 1501 г., упомянуты "казаки Гачитар-ханские", т.е. хаджи-тарханские [РИО 1884: 394].

В первой и второй пространных редакциях первого послания князю А. Курбскому Иван IV, подробно излагая свою биографию (с момента смерти отца в 1533 г.) и одновременно историю бед и трудностей государства в те годы, среди других врагов Москвы (Литвы, Польши, Крыма, ногаев и Казани), ведших "брани непремерительныа" против великого княжества, упоминает "Тархан" — "Адчитархан" (разночтения по спискам первой редакции послания: "Чадчитархан", "Ядчи-тархан", "Надчитархан", "Адчитархан") [Переписка 1981: 27, 75, 360]. К. Штелин совершенно справедливо предположил, что "Читархан" (как читается в ряде списков второй пространной редакции) — это Астраханское ханство (Хаджи-Тархан) [Stahlin 1921: Anm. 40; Переписка 1981: 389, примеч. 74].

В сочинении "Таварих-и гузида — Нусрат-наме", созданном на тюркском языке между 1504 и 1510 гг., скорее всего Мухаммедом Шайбани, название города, которым владел Касим (к нему бежали от преследований царевичи — внуки Абу-л-Хайра), также передано в форме Хаджи-Тархан — حاجى رخان (с разночтением в одном из списков — حاجى محمد رخان) [Таварих 1967: 119, л. 96а, рук. Б; рис. 267, л. 1216, рук. А, 464]281. Так же передается название и в произведениях, зависящих от "Таварих…" и написанных на фарси: "Шайбани-наме" Бинаи, "Фатх-наме" Шади [МИКХ 1969: 58–59, 100].

Примечание 281. Может быть, этот хаджи Мухаммед и есть тот самый пресловутый эпоним города? Предположение, впрочем, совершенно бездоказательное. Да и контекст упоминания скорее свидетельствует об описке. Конец примечания.

У Фазлаллаха бен Рузбихана Исфахани в сочинении "Записки бухарского гостя", созданном в 1509 г. на персидском, название города также передано традиционно — حاجى رخان [Фазлаллах 1976: л. V6, 226, 86а].

В "Чингиз-наме" (первая половина XVI в.) Утемиш-хаджи употреблен топоним — حاجى رخان..Стоит отметить, что среди информаторов автора, много путешествовавшего по окрестностям Каспия и Нижнему Поволжью, были уроженцы Астрахани Хаджи Нияз и Баба Али-бий [Утемиш-хаджи 1992: 6–7, ил.XII, л.41а, с.183].

В письме Мухаммед-Гирея султану Сулейману Кануни, написанном весной 1521 г., название города передано вполне привычно: حاجي ترخان [Lemercier-Quelquejay 1971: 489; Le Khanat 1978: 113].

Вероятно, одним из первых документов, в которых встречается название, отличное от привычного, Хаджи-Тархан, было письмо Ислам-Гирея султану Сулейману Кануни, написанное между 1534 и 1535–1536 гг. В этом письме город назван — Ejderhan (Аждархан/Эждерхан) [Gokbilgin 1970: 467; Tarih-i Sahib 1973: 295–297; Le Khanat 1978: 128]. С этого времени оба названия начинают употребляться параллельно, причем иногда в одном тексте. Комментаторы сочинения Хаджи Мехмеда Сенаи (середина XVII в.) справедливо считают название Azdarhan (Ajdarhan) производным от исходного Хаджи-Тархан: с заменой начального H на A (как и в крымском варианте произношения слова "хаджи") и диалектальной заменой Dz на Z [Senai 1971: 197–198]. Возможно, название Аждархан/Эждерхан могло осмысливаться как связанное с названием Волги — Эдер (от Идел). Именно так, например, в самом начале XVII в. передает название Волги (употребляя и традиционное имя реки) Орудж-бек Байат, более известный как Дон-Хуан Персидский [Дон-Жуан 1988: 144, 146].

Топоним ازدرخان позволительно условно назвать "крымско-османским", поскольку он встречается в основном в крымских и османских документах. Вполне вероятно, что название Ejderhan/Ajderhan не является собственно астраханским, т.е. это не "самоназвание", а имя, данное городу извне. "Аждархан" можно связать с персидским обозначением дракона или большой змеи (اؤدر — "дракон"; اؤدها и اؤدرها — "дракон, гигантская змея"). Слово вошло во многие тюркские языки (включая и современный турецкий), а также в мифологию разных народов, в том числе и нетюркских (например, армян) [Стеблева 1996: 219]282. В башкирских преданиях сохранился миф об аждахе, страшном чудовище громадных размеров, в которое превращается змея, прожившая от 100 до 500 лет. Аждаха живет в озерах и пожирает приходящую на водопой скотину [Очерки 1956: 67; Хисамитдинова 1988: 43]. Ф.Г. Хисамитдинова связывает происхождение термина ождаха с именем авестийского демона Ажи-Дахака [Хисамитдинова 1988: 43]. В форме esdeha (с переводом: een draek — "дракон") слово Имеется, например, в тюрко-татарском словарике Н. Витсена (1692 г.) [Baski 1986: 140]. Возможно, легенда о драконе, убитом богатырем, которая была известна в XVII в., и послужила источником возникновения этого названия [Evliya 1928: 811]283, хотя вероятнее, что, наоборот, предание было призвано объяснить название.

Примечание 282. Отметим попутно, что в русских народных духовных стихах для обозначения сказочной птицы Стратам, живущей в Океан-море (страуса, как считают исследователи), в некоторых вариантах используются необъяснимые с точки зрения русского языка слова — страфипь, стрепеюн, нагай, а также аштраха и Астрахтир (выделено мной. — И.3.) [Голубиная книга 1991: 40, 307; Киреевский 1986: 19]. Последние, безусловно, заимствования из тюркского. См. ниже. Конец примечания.

Примечание 283. В рукописном житии алевитского "святого" Тимур Бабы, почитаемого в северо-восточной Болгарии, содержится интересная легенда, возможно имеющая отношение к нашей теме. В "Московской стране" с неба сошла змея, которая разделилась на две Одна пошла в страну мусульман, а другая — во внутреннюю часть "Московского королевства". В мусульманской стране ее убил Тимур Баба. Московский правитель приглашает богатыря, который также убивает змею в его стране. В благодарность московский "король" подарил ему область в своей стране, 10 000 овец и 40 000 рабов и оставил править в ней. Тимур Баба отказался, тогда московский "король" передал ему 47 000 мусульман из своей страны [Граматикова 1998: 423–424]. Возможно, что это отголосок какой-то легенды, вероятно имеющей отношение к Астрахани. Конец примечания.

В фольклоре поволжских народов можно отметить связь Астрахани с водной (подводной) стихией. Так, в казанском списке дастана "Туляк и Суслу", известного среди башкир и казанских татар, имя отца русалки Суслу представлено в форме Джадждархан падишах [Ахметзянов 1991: 91], в варианте М. Гафури — (Чачуар или Сачивар) [Гафури 1910: 11; Gafuri 1927: 13], а в списке М.А. Усманова — Чачдар хан падишах [Госманов 1984: 180–198]. В одном из башкирских вариантов также встречается имя Чачдар хан [Суходольский 1858: 194–196; Потанин 1892]. Вероятнее всего, что все эти формы передают одну исходную — Хадждархан падишах (с поправкой начального джима или че на ха), т.е. обозначение некоего падишаха (города) Хаджи-Тархан.

Видимо, как производное именно от названия Аждархан появляется в тексте письма казанского хана Сафа-Гирея Сигизмунду I Старому (между 1538 и 1545 гг.) определение "очтарханский" [Послание царя 1997: 33].

В 1550 г. поэтом Мухаммедом Шерифи было написано произведение "Зафер намей-и вилайет-и Казан", повествующее о неудачной осаде Казани войсками Ивана IV в 1549 г., которое он послал султану Сулейману Кануни. В конце произведения автор называет себя "самый бедный из рабов Шериф Хаджи-Тархан и" (حاجى ترخانى), т.е. "хаджи-тарханец", "уроженец, житель Хаджи-Тархана" [Кurat 1972: 368; Шерифи 1995: 86, 92]. Следовательно, название Хаджи-Тархан в 1550 г. было в ходу в самой Астрахани: мы вправе ожидать от автора — жителя города — употребления принятого там названия.

Обращает на себя внимание и тот факт, что название "Аждерхан" чаще, чем название "Хаджи-Тархан", употребляется в сочетании с существительным "крепость" [Два послания 1995: 98]. Возможно, первое имя употреблялось применительно к укреплениям города, второе же относилось к городу в целом.

Однако уже через несколько лет, в конце 50-х годов XVI в., другой автор — османский флотоводец и путешественник — употребляет совершенно другое название. Сейиди Рейс в "Мират уль-мема-лик", написанном по возвращении автора в 1557 г. в Стамбул из вынужденного путешествия и преподнесенном султану Сулейману Кануни, передает название города (со слов встреченных им на пути мусульман) как هشتدرخان [Seyidi 1895: 73]. К тому времени город уже был взят русскими; услышав об этом, Сейиди, рассчитывавший добраться до Стамбула через Астрахань, был вынужден изменить маршрут.

Рассмотрим наименование Астрахани в османских официальных документах. В одной из тетрадей "Реестров важных дел" за 1558–1560 гг. содержится письмо хану Девлет-Гирею от 967 г. х. (1559-60 г.), в котором Астрахань названа так же, как и в письме Ислам-Гирея Сулейману: اؤدرخان [Ufiincii 1993: 254, № 1048].

В письме султана Селима II польскому королю Сигизмунду Августу (1569 г.) название города передано уже двояко: наряду с традиционным حاجى رخان употреблено "новое" — ازدرخان ("Аждархан") [Katalog dokumentow 1959: 194; Veinstein 1992: 417].

В том же, 1569 г. Селиму II был подан доклад бейлербея Кафы Касим-паши относительно похода османских и крымских войск на Астрахань. Крепость, построенная русскими после ликвидации ханства, названа в докладе اؤدرخان, а по отношению к оставленному городу (бывшей столице) употребляется выражение "Eski Ejderhan" — вероятно, калька с русского "Старая Астрахань" (?) [Gokbilgin 1970а: 122; Le Khanat 1978: 137].

Через два года (в октябре 1571 г.) появились два письма с тугрой Селима II, касавшихся судьбы Казани и Астрахани. Одно из них было адресовано Ивану IV, другое — Девлет-Гирею. В первом письме было употреблено название Ejderhan (اؤدرخان) в сочетании с существительным "kаlа" (крепость), а во втором — традиционное — Хаджи-Тархан (حاجى رخان) [Kurat 1972: 380; Два послания 1995: 98, 101].

В чем причина употребления разных названий города в документах, вышедших из султанской канцелярии в один день? Возможно, разница заключается в неравнозначности понятий: под Хаджи-Тарханом подразумевается страна в целом, вилайет, а под Аждерханом — только укрепления города. Хотя, если допустить известную "топонимическую" гибкость авторов текстов, стремившихся приспособить их X языковым особенностям адресатов, скорее всего разница названий здесь объясняется так: в посланиях использованы имена города, более Привычные соответственно для крымского хана и московского великого князя. Правда, некоторые примеры в этом не убеждают. 2 октября 1576 г. азакскому санджак-бею Мехмеду был составлен высочайший указ, в котором применена несколько иная форма — ازدرهان [Kirzioglu 1998: 418].

В исторических сочинениях также фигурируют два названия. В "Тарих-и Сахиб-Гирай хан" Реммала Ходжи (вторая половина XVI в.) использовано название Аждерхан [Tarih-i Sahib 1973: 326, 46а, 48а, 53а-57б]. Так же название передано в "Ассеб о-ссейар" [Ассеб о-ссейяр 1832: 87, 88], а в анонимной истории крымских ханов встречаем традиционное — Хаджи-Тархан [ОР СПбФ ИВ РАН, рук. С 861, л. 5].

В персидской хронике "Ахсан ут-таварих" Хасана Румлу (конец XVI в.) в разделе о походе крымских и османских войск на Астрахань город назван Хаджи-Тарханом [Ahsanu’t-Tawarikh 1931: 448].

То же имя употреблялось по отношению к Астрахани в Крыму в первой половине XVII в., причем не только в тюркоязычных трудах: в армянской хронике из Кафы при описании событий 1639 г. автор использовал название Хаджи-Тархан [Schutz 1975: 155].

В сочинении Абдаллаха бен Ризвана "Таварих-и Дешт-и Кипчак", составленном в эпоху Мурада IV (1623–1640) и преподнесенном, очевидно, каймакаму Мусе-паше около 1638 г., при описании Дешт-и Кипчака встречаются два названия, которые, судя по тексту, автор считает разными городами: حاجى رخان ("Хаджи-Тархан") наряду с ازدرخان ("Аждархан") [Zajaczkowskl 1966: 28; Зайончковский 1969: 15].

Его дополняет Махмуд Ибн Вали, в сочинении которого "Море тайн относительно доблестей благородных", написанном между 1634 и 1641 гг., при перечислении известных городов Дешт-и Кипчака упоминается "Хаджи-Тархан (حاجى رخان) [более] известный [под названием] Хаштархан (هشرخن)" [Ибн Вали 1977: 47, л. 176а]. Вновь мы встретили название, близкое к тому, которое употреблял Сейиди Рейс.

Османский историк Саад ад-Дин Ходжа-эфенди (1536–1599) в своем сочинении "Тадж ат-таварих" (хроника, доведенная до конца правления Селима I — 1520 г.) в главе о завоевании османами Кафы, Аза-ка и Япу-Кермана употребил форму "Хаджи-Тархан" [Sadeddin 1863: 555].

В труде Мухаммеда Садика Исфахани "Тахкик ал-ираб" (1630-е годы), посвященном как раз правильному произношению и написанию географических названий, название читается так же, как и у Махмуда Ибн Вали: هشترخان (The Geographical Works 1832: 28; Дорн 1875: 86).

Около 1635 г. было написано письмо некоего Рахмана Кулу (возможно, уроженца Казани), вероятно, крымскому муфтию, в котором автор высказывал надежду на освобождение Казани и Астрахани. В письме Астрахань названа "Аждархан" (اؤدرخان) [Kurat 1972: 373–375]. Под названием ازدرخان (Azdarhan) город упомянут в сочинении Хаджи Мехмеда Сенаи "История хана Ислам-Гирея III" (1651 г.) [Senai 1971: 1, 51 г]. Ещё один житель Поволжья, Муртаза бен Котлыгыш ас-Симети, в 1699 г. составил своеобразное описание своего паломничества к святым местам ислама в форме частного письма. В его "Книге путешествия" употребляется форма حاج طرخان (причем именно через ط, что несколько напоминает вариант написания у Ибн Халдуна) [Алиева 1991: 83].

В материалах хивинских посольств конца 70-х годов XVII в. в Москву (как в оригинальных персидских текстах, так и в их русских переводах) названия Хаджи-Тархан и Хаш-Тархан употребляются параллельно, причем иногда складывается впечатление, что речь идет о разных населенных пунктах: это особенно бросается в глаза в подлиннике посольского письма Надир-Бехадура от 3 января 1679 г. [Материалы 1932: 436, 238, 437-38, 241].

Наконец, заслуживает внимания интересный вариант написания имени города в сочинении Хюсейна Хезарфенна "Телхис эль-Бейан фи Каванин-и Ал-и Осман" (70-80-е годы XVII в.): Джаджитархан [Орешкова 1990: 267]. Если это не описка (скорее всего лишняя точка, превратившая ха в джим), то тогда это результат полного непонимания автором традиционной этимологии названия284.

Примечание 284. Интересно было бы определить источники сведений османских авторов XVII в. о постзолотоордынских государствах. Не всегда эти источники могли быть восточными. В одной из османских рукописей — описании Восточной и Северо-Восточной Европы (Tevarih fi beyan-i Mosqov ve Leh ve Bosna ve Amavudlik ve ba’zi belde), — датированной 1686–1687 гг., которая представляет собой перевод и переработку нескольких европейских сочинений XVII в., содержатся сведения о русских городах, в том числе и об Астрахани. При этом, судя по описанию рукописи, сведения эти охватывают и период независимости городов, впоследствии вошедших в состав России [Tukische Handschriften 1968: 253, № 317]. Упомянем и хранящуюся в Душанбе тюркскую рукопись под условным названием ترخ روسيه — компилятивный переводной труд по истории России и тюркских государств (ей сопредельных или находившихся от нее в зависимости). Изложение начинается описанием русских племен и образования Русского государства в 375 г. х. (986 г.), по данным арабского космографа Шаме ад-Дина Димишки (ум. в 1327 г.). Введение утрачено, история России доведена до 542 г. х. (1148 г.), а затем перескакивает на 1174 г. х. (1761 г.) (утратата листов). Заканчивается история России описанием событий 1294 г. х. (1877 г.), убийством Александра II и вступлением на престол Александра III. Дальнейшие главы повествуют об истории волжских болгар о постройке Бату Сарая, правлении джучидских ханов. Около 17 листов (с л.205об.) посвящено истории Казанского ханства, с л.222об. рассказывается об Астраханском ханстве, а с л.235а до л.237 — о Крымском ханстве. Далее говорится о ханах Белой Орды и казахских ханах Дешта и Сибири, события в Хорезме и Мавераннахре при Шайбанидах, рассказывается история Бухары при мангытах, Хивы при кун градских ханах и Кокандского ханства (до 1875 г.). Список копирован, вероятней всего, в 1323 или 1324 г. х. (1905-06 или 1906-07 г.) [Каталог 1960: 170–171 (№ 161)]. Рукопись, к сожалению, нам недоступна. Но думается, что это сочинение может сильно зависеть от сочинения Ш. Марджани (или даже быть списком его труда): содержание "Мустафад ал-лхбар…" очень схоже. Может быть, количество листов, отведенное на астраханскую историю, ошибочно (перепутано в описании с листами, где говорится о Крымском ханстве): слишком несообразное соотношение с объемом текста о Крыме. Конец примечания.

Подробнее остановимся на вариантах наименования Астрахани в сочинении знаменитого Эвлии Челеби. Вероятно, он лично посещал Астрахань осенью 1666 г. В труде этого османского путешественника и мемуариста присутствуют несколько названий, которые комментаторы сочинения отождествляли с современной Астраханью.

Во-первых, это знакомое нам название Аждархан [Evliya 1928: 636, 809–811].

Во-вторых, это хешдек (هشدك) — термин для обозначения Астрахани, Поволжья в целом, а также собирательный этноним для обозначения астраханских, казанских и сибирских татар [Evliya 1928: 811]. Среди крепостей "московского короля", находящихся на западном берегу Каспийского моря, Эвлия Челеби называет Астрахань, Пакхан, Сарай и Хешдек: иными словами, различает Хешдек и Астрахань [Эвлия 1983: 165], хотя чаще всего Хешдек у него — это "вилайет Московии", видимо тождественный Астрахани [Эвлия 1979: 25, 218, 234; Эвлия 1983: 175]285.

Примечание 285. У Эвлии встречаются разночтения в написании названия хешдек. Есть и написание хемшедек (شدك) [Смирнов 1923: 70]. Конец примечания.

Османский автор Неджати Эфенди, совершивший путешествие в Россию в конце 60-х — начале 70-х годов XVIII в., называет племя хешдеков (kavm-i Hisdek) среди племен татар и ногаев [Kirim Tarihi 1944: 149] (см. также [Смирнов 1894: 190]). Турецкий историк А. Инан отождествил название хешдек у Эвлии с башкирами [Inan 1963: 33–35]. К такому же мнению склонялся и Д. де Виз [de Weese 1994: 473, n. 145], хотя в другом месте своего труда отождествлял хешдек/ хашдак с племенами истэк (istak) (см. [de Weese 1994: 252]). В последнем этнониме, по всей вероятности, следует видеть истяков (иштяков, иштеков и т.п.). Иштеки (وسن) упоминаются в "Сборнике летописей" Кадыр-Али-бека (см. [Усманов 1972: 62])286{В выражении "в степи — черкес, а на равнине — остяк"}. В "Родословной туркмен" Абу-л-Гази иштяками назван народ, к которому ушли оставшиеся кипчаки, разбитые Джучи. А.Н. Кононов отождествляет их с башкирами [Кононов 1958: 44, 87, примеч.58]. Вопрос об истяках детально рассмотрен Р.Г. Кузеевым, а позднее В.В. Трепавловым (см. [Трепавлов 1997а: 10–11]). Согласно их выводам, истяк для башкир — это экзоэтноним (например, эштеками называли башкир в XV–XVIII вв. казахи). С другой стороны, понятия башкиры и истяки не всегда являлись синонимами. "Скорее всего, существовало какое-то (пока не определяемое по текстам) территориальное и этнографическое различие двух групп средневековых башкир: западная группа — истяки, восточная — собственно башкиры" [Трепавлов 1997а: 11]. Таджетдин Ялсыгул, например, имея в виду, что он башкир, называл себя "булгарский иштяк" [Хусаинов 1996: 14]. В. Бушаков пишет, что тюрки употребляли термин остяк по отношению к соседним лесным племенам, которые приняли участие в этногенезе башкир и сибирских татар, на что указывают родовые подразделения иштек в их составе. Происхождение термина обусловлено дихотомичной оппозицией свой-чужой [Бушаков 2002: 66–67].

Комментаторы труда Эвлии Челеби считают, что название города и этноним происходят от персидского числительного 18 (хешдех), поскольку, по словам Челеби, Волга впадает в Каспий восемнадцатью протоками [Эвлия 1979: 234]. Однако это объяснение не вполне убедительно.

Во-первых, персидское числительное 18 имеет отличное от названия города, области и народа написание у Эвлии Челеби: هجده (хидждах).

Во-вторых, путешественник чаще называет другое число протоков дельты Волги — 40, в чем, кстати, сходится с некоторыми другими средневековыми авторами, например с Иоанном де Галонифонтибусом, который также писал (1404 г.) о 40 волжских рукавах [Эвлия 1979: 134; Галонифонтибус 1980: 14–15]. А. Контарини же в своих записках упоминает 72 рукава волжского устья [Барбаро и Контарини 1971: 217]; заметим, что, вероятно, именно вслед за ним то же число называл и Джованни Ботеро (ок. 1533–1617 гг.) [Botero 1591: 97]287. В "Повести временных лет" говорится, что Волга вливается в Каспий семьюдесятью устьями [ПСРЛ 1904: 251]. В 1562 г. ногайский мирза Исмаил в письме Ивану IV указывал: "Волга пала в море 66-ю устьями" [Соловьев 1960: 488]. В сочинениях С. Герберштейна, А. Дженкинсона, а также в записке Блеза де Виженера о Польше и соседних землях, составленной в 1573 г., число проток волжской дельты тоже 70 [Герберштейн 1988: 181; Английские 1938: 172; Виженер 1890: 83], а английский драматург, один из старших современников Шекспира, Кристофер Марло, в первой части трагедии "Тамерлан Великий" (ок. 1587 г.) называет Волгу "пятидесятиглавой" ("fifty-headed"), т.е., вероятно, имеющей 50 рукавов в устье [Marlowe 1981: 128; Марло 1961: 55]288. Можно было бы добавить для полноты картины, что в энциклопедии ал-Калкашанди о Волге сказано: "Когда она минует город Сарай, то разветвляется и становится, так сказать, тысяча и одной рекой, и все это впадает в Хазарское море" [Григорьев, Фролова 1999: 79].

Примечание 287. Любопытно, что в польском переводе "Реляций" Дж. Ботеро число рукавов Волги не 72, а 78 (!) [Botero 1613: 158]. Ксавье Оммер де Эль в 40-х годах XIX в. называл более 75 рукавов великой реки [Hommaire de Hell 1844: 329]. Конец примечания.

Примечание 288. …Му martial prizes, with five hundred men/Won on the fifty-headed Volga’s waves… (Act I, Scene II, Lines 102–103) [Marlowe 1981: 128]. ("Пятьсот рабов, что взяты были с бою вблизи пятидесятиглавой Волги…". — Пер. Э.Линецкой). Автор комментариев к тексту "Тамерлана" Дж. С. Каннингхэм считал, что в тексте К. Марло нашло отражение большое число волжских протоков, показанных на картах Ортелиуса [Marlowe 1981: 128]. Конец примечания.

Наконец, в том месте, где у Эвлии Челеби речь действительно идет о 18 протоках, Астрахань названа не Хешдек, а Шамран (شامران). Это название проигнорировано комментаторами.

Возможно, что этот топоним Челеби происходит от личного имени, встречающегося в "Шах-наме" Фирдоуси. В поэме при перечислении владений богатырей — союзников и вассалов Афрасиаба (по дуге от Индии до Амударьи, на восток и северо-восток от собственно Ирана, с продолжением изгиба к западу вдоль северной границы Ирана) — Шемиран назван в конце списка [Фирдоуси 1994: 513, примеч. на с. 621–622; Фирдоуси 1984: 223–224], т.е. предположительно на северо-западе, что соответствует географическому положению Нижнего Поволжья по отношению к Ирану. При отличном знании поэмы османским путешественником Эвлия Челеби мог перенести на Астрахань название владения мифического богатыря или его личное имя.

Возможно, что название Шамран восходит к обозначению северной стороны в арабском. Поскольку Нижнее Поволжье по отношению к собственно Ирану находилось на севере, то могло возникнуть и название, отражающее это географическое положение области. Подобный пример имеет место: название Дамаска и Сирии (Шам) восходит к обозначению севера (и левой стороны) в арабском языке. Для жителей Хидасаза Сирия действительно была севером. Топонимы, включающие в себе слово шам, в Прикаспийских областях нередки. Об одном из населенных пунктов под именем Шам (شاب) (между Хорезмом и Волгой, после Сарайчика) сообщает Сейиди Рейс [Seyidi 1895: 73]. Это то место, о котором упоминает Хафиз-и Абру в рассказе о бегстве Эдиге в 1410 г. в Хорезм. Город этот находился в нескольких днях пути от берега Эмбы и, по предположению В. В. Бартольда, располагался недалеко от одноименного озера на Устюрте [Бартольд 1965: 65; Агзамова 2003: 143]. Современный Сам — пески и одноименное соленое озеро — занимает плошадь около 3–3,5 км2 между Каспием и Аралом. В Таремском округе между Казвином и Гиляном находилась крепость Семиран (Шемиран) [Дорн 1875: 64, 185; Nuzhat-al-Qulub 1915: 65 (текст)].

Что же касается происхождения названия страны/города/народа Хешд/Хешдек, то можно высказать следующее предположение. Хешд как обозначение страны и хешдек как название города и жителей появились в результате трансформации названия города, которое возникло, вероятно, в первой половине XVI в. (встречается в середине 50-х годов XVI в. у Сейиди Рейса, а в конце 30-х годов XVII в. — У Садика Исфахани и Махмуда Ибн Вали): — هشترخان т.е. Хештерхан/Хаштархан и, возможно, было воспринято как связанное с персидским числительным ثت ("восемь"). Таким образом, первая часть названия города, которое мы условно будем считать персидским (هشرخان) у Эвлии Челеби становится названием области Хешд и народа, который населяет эту область (хешдеков).

Помимо этих названий Эвлия Челеби употребляет и уже привычное имя Аждархан. Один из рассказов османского путешественника позволяет предположить наличие связи между этим названием города и вполне реальным историческим лицом — сподвижником четвертого праведного халифа Али, Маликом бен ал-Харисом ал-Аштаром ("Драконом") [Большаков 1993; 1998]. Повествуя о мавзолеях Эски-Юрта, Эвлия описывает гробницу Малика ал-Аштара, его подвиги (убийство дракона и т.д.), а также посещёние многих стран и городов, среди которых упоминаются страна Хешд и город Аждерхан. В этих странах и городах Малик обращал неверных в ислам [Evliya 1928: 636–637; Бахревский 1996: 188; Книга 1999: 66–67]. Таким образом, сподвижник Али по прозвищу ал-Аштар ("Дракон") посещает город Аждерхан ("Драконий", Астрахань) в стране Хешд (т.е. все в той же Астрахани), где ведет миссионерскую деятельность. Отголоски этой легенды попали в европейскую публицистику, в частности в труд Эмиддио Дортел-ли д’Асколи "Описание Черного моря и Татарии" (1634 г.). В своем сочинении д’Асколи пишет: "…в этом кратком обзоре я не намерен говорить о великой азиатской Татарии, находящейся в Скифии, где восседает Agder-Kan, что значит царь Дракон", откуда вышли "Тамбурлан" и Аттила [д’Асколи 1902: 105]. Д’Асколи, вероятно, услышал эту легенду в Крыму289.

Примечание 289. Правда, А. Бертье-Делагард, один из комментаторов труда д’Асколи, предполагал, что под именем Agder-Kan автор имел в виду могольского императора Акбара, Умершего в 1605 г. [д’Асколи 1902: 164, примем. 49]. Аштар попал в турецкую и тюркскую литературу под именем Кесек-баш (см. [Кримский 1996: 69; Ахметгалеева 1979]). Конец примечания.

Видимо, к концу XVII в. название Хаджи-Тархан уступает место более популярному имени Аждархан. В манифесте Петра I употреблена форма اجدرها (без конечного нуна) [Дорн 1875: 480] (снимок см. [Пятницкий 1928: 137]). Почти в таком же написании (с заменой джима на же — اندرها) название встречается в анонимном османском трактате начала XVIII в. (до 1711 г.) с описанием нескольких черноморских крепостей [Весела 1969: 109]. На османской карте Передней Азии, Черного моря и Каспия времени султана Ахмеда III (1726 г.), хранящейся в Топкапы, среди "царств" или "стран" (мемлекет), "подвластных Москве", назван Аждархан [F.R.U. 1941]. В приписке к одному из османских публицистических сочинений 30-х годов XVIII в. Астрахань названа Azdarhan (ازدرهان) kalesi [Орешкова 1996: 147, 130]. В "Тарих-и Муким-хани" Мухаммеда Юсуфа Мунши (начало XVIII в.) сталкиваемся с передачей названия в виде اسرخان [Вельяминов-Зернов 1863: 243], что, возможно, отражает трансформацию уже русского написания топонима. В латинско-турецком словаре, составленном в Астрахани в 1754 г. членами ордена капуцинов Габриеле и Сотером, имеется турецкий эквивалент латинскому: Astrakan, Astrachan (топоним вписан между словами astare и astringens). Мы вправе были бы ожидать передачи местного, татарского названия, однако в словаре употреблена форма, отражающая русское написание и произношение — آستراخان [OP СПбФ ИВ РАН, рук. D 621, с.39290{По оригинальной пагинации}].

Таким образом, название Хаджи-Тархан можно считать наиболее древним, исконным именем города, появившимся, вероятно, с его возникновением и просуществовавшим до XVIII в.

Название Аждархан, которое мы условно примем за "крымско-османское", возникает приблизительно в начале XVI в. и связывается с легендой о гигантской змее — фантастическом драконе, спустившемся в город.

Наконец, третье название (условно — "персидское") также возникает, вероятно, в первой половине XVI в. и, возможно, связывается с персидским числительным "восемь". Все эти названия (и их варианты) во второй половине XVI в. употребляются параллельно, часто даже в одном тексте, как это следует из документов переписки Селима II. Постепенно осознание тождественности имен исчезает, и в сочинениях различных авторов эти имена приписывают разным городам.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы