"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


ЧАСТЬ 1. ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1.1. ВСТУПЛЕНИЕ

В середине 20 века появились книги по индийской философии, в том числе первоисточники в очень хороших переводах на русском языке. Тиражи этих книг были чрезвычайно малы. Например, тиражи известных художественных произведений доходили до 300 тыс. экземпляров. А «Упанишады (сборник)» вышли в количестве одной тысячи экземпляров. Интерес к этим книгам был огромен. Особенно многие увлекались хатха-йогой, осваивали сложные асаны. Некоторые старались понять в чём суть «освобождения», буддизм ― это учение или религия? Автор, также как и другие, даже при очень внимательном прочтении, не смог систематизировать каждый текст. То это были войны племён, то подробно расписан весь ритуал жертвоприношения. Ожидать последовательности в этих текстах невозможно, поэтому они оказались так трудны. Некоторые даже считают, что тексты много лет назад были упорядочены, но их специально перемешали, как куски мозаики. Несомненно одно: все эти тексты архаичны, ведь они написаны людьми того времени, сотни и тысячи лет назад. Кстати, это касается не только индийских, но и других текстов. Есть два крайних взгляда на индийские тексты. Первый ― относится к текстам буквально, как к Священному Писанию. В этом случае не только очень трудно выделить главное, существенное, да и вообще понять смысл ― что даёт любому спекулировать на смыслах в соответствии со своими взглядами. Второй ― тексты настолько архаичны, не упорядочены, не структурированы, не систематизированы, что использовать их в наше время невозможно. Автор решил найти середину, ведь главное в текстах до сих пор актуально. Что же до сих пор больше всего привлекает интересующихся в индийской философии? Прежде всего, психофизиология. А также то что можно назвать одним словом Обстоятельства. Некоторые выдающиеся личности, как Будда, Шанкара, Нагарджуна и другие добились выдающихся результатов. При этом каждый из них экспериментировал над собой. Хотя о высшей Цели и её средств говорилось в книгах достаточно много и с разных сторон, но эти знания не были упорядочены. В чём то они были даже избыточными. Но об особых состояниях говорилось очень мало.

Чтобы иметь представление о первоисточниках, автор хочет спросить читателя.

― Читатель! Ты согласен, что первоисточники индийские написаны давно, несколькь сотен и тысяч лет? ― Да. ― Ты согласен, что они написаны людьми? ― Да. ― Ты согласен, что автор или авторы  какими бы они ни были гениальными, они имели представления в те времена и писали тогда же в какие они жили? ― Да. ― Значит, они (первоисточники) не могли быть написаны на современном языке.

В текстах этой книги нет линий сюжетных, нет борьбы племён различных, нет обрядов подробных жертвенных (когда у каждого жреца своя функция и один обряд обслуживают до десяти человек: один закалывает барана, другой насаживает его на вертел, третий поджигает, четвёртый крутит барана, пятый молится и т.д.), нет представлений о космосе того времени, нет и косметологии тех же времён, нет и многого другого. Тех кого интересуют первоисточники в полном объёме, например, с исторической стороны, смогут узнать об этом где угодно. Автор же, по его мнению, выбрал всё мало-мальски ценное из текстов этих, в том числе: человек (физическое, психическое и социальное), Цель высшая субъекта, средства для её достижения и результаты, Атман, Брахмо, Пуруша, майя, природа, пракрити, гуны, таттвы и другое.

Автор соединил тексты не внося своего в первоисточники, а только убрал повторы, отредактировал, упорядочил и создал структуру. Чтобы любой читатель мог бы сразу использовать самое важное из этих текстов (квинтэссенцию) в книге. Автор не комментировал тексты. Пусть каждый выбирает сам, что ему больше подходит.

Вот использованные в книге тексты:

Чхандогья, Брихадараньяка, Упанишады,

Бхагавадгита, Анугита, Санатсуджатапарван, Мокшадхарма, Нараяния, Книга о Бхишме,

Дхаммапада,

Йога-сутры Патанджали,

Атмабодха, Таттвабодха, Вивека Чудамани (Шанкара), 

Психологические аспекты буддизма,

С. Радхакришнан «Индийская философия» в двух томах,

Конспекты из разных книг по буддизму и других.

Как возникла идея объединить тексты автора? Вначале автор хотел с помощью графа сделать анализ самого короткого текста. Ничего не получилось, потому что нельзя было соединить различные предложения этого текста. Попробовал самый большой текст и утонул в нём. И только с третьего раза автору удалось сделать анализ среднего текста. Цель была зацепиться за термин, чтобы можно было проявить смысл каждой шлоки. Оказалось, что в этом тексте есть восемь терминов-групп: Человек (глупец, стремящийся, мудрец), Тело, Рабство, Атман, Цель высшая, Средства для её достижения, Майя, Наставления. Автор думал, что в других текстах будет добавлять не достающие термины. Но нет, их всегда было ровно восемь. Анализ происходил из содержания и смысла каждого текста. То есть автор не вносил в тексты ничего своего. Затем, естественным образом, автору захотелось объединить одинаковые термины из разных текстов (синтез). Правда, в то время, автор не стал соединять термины, а надолго отложил эту большую папку. Вот теперь, после первой книги («Суть человека»), мне стало жалко потраченных лет, а главное, обе книги оказались связаны. Я решил эту папку довести её до завершения и издать объединённый структурированный текст. Без первой книги я бы нынешнюю не написал.

— Но разве можно соединять термины, пусть даже они будут одинаковы? — спросит читатель. Действительно, под одним термином могут быть не только разные, но даже противоположные смыслы. Да, во многих текстах, в некоторых случаях одинаковые термины в шлоках (предложениях) не совпадают по смыслам. Потому что некоторые тексты создавались столетиями, ничего уничтожая, а только добавляя смыслам. Но не нужно бояться противоречий. Они часто снимаются на более  высоком смысловом уровне.

Автор структурировал предложения этих первоисточников с помощью графов исходя из смысла. Когда оказывалось, что ключевые термина хотя и одинаковы, но по смыслам предложениях не могли быть объединены, автору приходилось не соединять такие термины, а разносить их в другие главы и разделы структуры. Например, термин «манас» в одном случае подходил к определению (Качества субъекта), а в другом, по смыслу — к проявлению (Действия субъекта). Иначе получилась бы не структура, а хаос, неразбериха. Поэтому формальный подход к текстам невозможен, нужно было каждое предложение внимательно осмысливать. Также в некоторых случаях разные термины соединялись поскольку они имели один и тот же смысл.

Графы не только позволили логически связать последовательность слов, структурировать и упорядочить все предложения, они дали читателю адекватное представление не только в общем объединённом тексте, но и в подробностях, отчего смыслы во всех предложениях только выиграли, проявились точнее. Автор переставил слова во всех предложениях в соответствии с графами, но в книге автор не внес вопросы. (Они вошли в графы полностью с вопросами в «Приложении»). Читателю будет немного непривычно читать предложения с переставленными словами. Но в этом будет большой плюс: вместо типичного беглого бессмысленного прочтения слов, получится более замедленное, вдумчивое, осмысленное прочтение – оно заставит читателя не проскакивать, пропуская важную информацию.

Для сравнения, вот один пример полуграфа (в нем нет связей и вопросы подразумеваются). Это перевод одной шлоки из «Мокшадхармы»: «Итак, вожделение, жадность, уныние, жажда меня противоставшего (им), да покинут, я утверждаю в правде!». А это редакция автора этой же шлоки: «Я противопоставил себе и оставил им жажду, вожделение, уныние, жадность и утвердился в правде».

Далее, когда автор писал первую книгу, он не думал тогда, что будет писать вторую книгу. Поэтому в некоторых разделах из первой книги отдельные предложения использованы в этой книге. Автор не стал удалять повторы во втором издании, тем более что они перемешаны и структурированы не так как в этой книге. «Истина не тускнеет от  повторений».

Р. 1.1.1. СТРУКТУРА КНИГИ

Части разделяются на главы, главы ― на разделы, разделы ― на подразделы, подразделы ― на абзацы, абзацы ― на темы, внутри тем они объединены и отделены косой чертой «/». Пробел строки обозначает переход к другой теме. Разделы имеют заголовки: «Р». Главы и части тоже имеют заголовки. Под некоторыми заголовками даются «Пояснения» письменными буквами (косыми), чтобы выделить их от основного текста.

Термины в некоторых случаях расположены по алфавиту, а в других ― по смыслу.

Части текста не равномерные: есть короткие, есть более пространные, поэтому структуры частей могут отличаться.

Структура человека (субъекта) состоит из Качеств, Желаний, Действий и Состояний (физические, психические и социальные). А физические, психические, социальные и совокупные внутри могут разделяться на отрицательные, и на нейтральные и положительные. Отрицательные, с точки зрения высшей Цели ― это глупцы, отдаляющиеся от Цели. Нейтральные (объединены с положительными) ― не отдаляющиеся и не приближающиеся; положительные, стремящиеся и достигшие Цели, мудрецы. Внутри каждого элемента человека они (Качества, Желания, Действия, Состояния) могут подразделяться: от физического (телесного) к психическому; от грубых, плотных постепенно до тонких и самых тонких; от внешнего к внутреннему; от общего к частному; от простого к сложному; от низших ступеней к высшим; от отрицательного до положительного. Термины по возможности начинаются с определений, за ними следуют свойства и характеристики. Также в некоторых случаях автор расположил термины по алфавиту для удобства читателя (что позволило автору убрать повторы и отредактировать термины). И чтобы облегчить читателю найти нужную информацию.

В источниках встречаются разные формы предложений. Для читателя, как правило, не имеет значение в какой форме ключевые термины структурированы, его интересует суть. Поэтому, с одной стороны автор не изменял предложений (например, единственного или множественного числа; например, прошлого, настоящего или будущего времён; например, наставлений; например, «стремящийся» или «стремление», «знающий» или «знание»), с другой стороны автор руководствовался смыслом предложений. Очень важно для читателя не только убрать повторы, отредактировать, а главное упорядочить смысл каждого текста. Вся книга в таком виде приобретает значительно больший смысл. При этом автор не добавляет от себя ничего и бережно относится к каждому из первоисточников. Хотя в книге включены взаимоисключающие смыслы некоторых предложений.

Также внутри предложений этих разделов не выделяются «Наставления». Не имеет значение в какой форме подано предложения, главное ― его смысл.

Манас на санскрите в источниках чаще всего женского рода. Но чтобы не сбивать читателя с толку, автор написал манас по-русски, мужского рода. Также автор поступил и с другими терминами на санскрите.

Р. 1.1.2. ВЫДЕРЖКИ ИЗ ПРЕДИСЛОВИЙ УПАНИШАД, МОКШАДХАРМЫ И ДРУГИХ

Заслуга публикации текстов упанишад на русском языке принадлежит Александру Яковлевичу Сыркину. Чтобы взяться за первый перевод упанишад на русский язык, надо было  обладать не только научной отвагой, но и большими познаниями. Эти качества ему полностью присущи. В своей работе над переводом упанишад он не был одинок. Его научный редактор ― несравненный знаток ведийских текстов и выдающийся санскритолог Татьяна Яковлевна Елизаренкова.

Упанишады ещё не систематизированы.

Чхандогья представляет собой интересный литературно-художественный памятник, в повествование вводятся отдельные сюжеты.

Уже древнеиндийские авторы подвергли скрупулёзной классификации все доступные их наблюдению феномены окружающего мира и стороны человеческой жизнедеятельности, все творения своей культуры.

Перечисленные разделы ведийской литературы составляют шрути ― «услышанное», откровение, внушённое будто бы свыше мудрецам ― риши. К другому разделу смрити (нить, руководство) ― «запоминаемое», своды правил, передаваемая по памяти традиция, восходящая к отдельным авторитетам принадлежащих ритуальным, законодательным, научным трактатам. Уходя корнями в древнюю ведийскую литературу, упанишады во многом несут следы натурфилософских, наивно-материалистических воззрений ведийских гимнов (например, разум состоит из пищи, дыхание ― из воды, речь ― из жара). С другой стороны, эти воззрения на протяжении веков переосмысливались и развивались авторами упанишад, представлявшими самые разнородные течения индийской мысли. Среди наиболее существенных воззрений следует отметить развитие учения о Брахмане ― высшей объективной реальности, выступающей как зародыш всего сущего, как творческое начало, манифестацией которого является наш мир, и об Атмане ― высшем, субъективном, индивидуальном начале, абсолюте. Одно из центральных мыслей ранних упанишад ― тождество постижения Брахмана и Атмана, субъекта и объекта, мира и индивидуума («Я есмь Брахман», «Ты еси То», то есть «Ты ― одно с Тем»). Интересный пример развития ведийских воззрений ― учение упанишад о Пуруше (первичное существо, из частей которого создаются части вселенной; некий жизненный принцип, движущая сила в существах, отождествляющаяся с Атманом).

Ритуальные наставления вели к более отвлечённым космогоническим и этическим спекуляциям.

Гимны Ригведы ― это произведение, описывающие обряды жертвоприношений, соблюдаемые первобытным народом, придававшим большое значение церемонии ритуалов. Много найти ритуалов в Ригведе, все они предназначены для пения во время жертвоприношений. Со временем ритуалы приобретали всё более и более формальный характер, превратившись в конце концов в строго и мелочно регламентируемую последовательность отдельных действий. Некоторые считали эти обряды аллегорическими.

Философский синтез в упанишадах достигается не столько ясным разумом, сколько интуицией. Над мыслителями упанишад довлели верования ведийских религий. Идеализм упанишад не проник в массы, низшая религия со многими её предрассудками господствовала. Жречество стало могущественным. То был век духовных противоречий и хаоса. Учения упанишад стали настолько гибкими, что охватывали различные формы доктрин ― от утончённого идеализма до самого идолопоклонства. В результате высшая религия была подавлена низшей. Жизнь стала рядом ритуалов. Нельзя было просто проснуться или встать с кровати , помыться или побриться, умыть лицо или съесть что-либо без произнесения какой-либо формулы или соблюдения какого-либо обряда. Это был век, когда мелочная и опустошённая вера придавала слишком большое значение пустякам и предрассудкам.

В общественной сфере существовали касты.

Махабхарата ― древнеиндийский эпос, создавалась столетиями. Мокшадхарма не целостное творение, скорее сборник философских бесед и трактатов, связанных общей темой «Санкхьи и Йоги», но подход отдельных её текстов к этой теме весьма разнообразен: от выраженного теистического монизма до столь же решительного материализма. Перевод с санскрита, предисловие, примечание и толковый словарь книг Махабхараты выполнен Борисом Леонидовичем Смирновым. С переводом Мокшадхармы читатаель получает в основном первоисточники ранней Санкхьи и Йоги.

Из-за своих тенденций к абстрактному и негативному хинаяна стала воплощением мёртвой мысли и пленения духа. Она не даёт нам ни горячей веры ради которой стоит жить, ни реального идеала ради которого стоит действовать. Хинаяна не учитывала тяготения человеческого духа к чему-то высшему и принижала духовную сторону человека.

Согласно Будде, опыт является единственно доступной нам реальностью, реальным существованием, тем основным фактом с котором должно согласовываться всякое мышление. /Нет письменного изложения учения Будды.

Атмабодха (исследование, перевод и примечания А.Я. Сыркина) недуалистическая адвайта веданты, традиция приписывает это произведение знаменитому философу Шанкаре ― постижение Атмана. Брахман ― высшее объективное начало, основа бытия, абсолют. Атман ― высшее субъективное начало, пронизывающее всё сущее и выступающем как коррелят Брахмана.

Р. 1.1.3. ГРАФ ЛОГИКО-СМЫСЛОВОЙ

Множество точек (вершин, узлов), которые соединяются множеством линий (рёбер). Линии соединяющие заданные точки.

Каждое предложение строится по графу, а не буквально по переводам. Поэтому любой читатель сможет прочитать в «Приложении» как структурируются графы.

Графы состоят из двух элементов: термины «●» и связи «―――». Связи соединяются с терминами. В нашем случае, в «Приложении» предложены различные графы от простых до разветвлённых со всеми терминами, связями и вопросами. Эти графы взяты из Атмабодхи. Все графы пронумерованы. Вначале указано предложение в буквальном переводе, здесь же рассмотрено это предложение с помощью графа.

Автор считает «Приложение» очень важным для читателя.

Внутри каждого графа в каждом предложении слова переставляются, и перед каждым словом указан соответствующий вопрос. Всё вместе (перестановка слов, вопросы, соединения слов, наглядность графической формы) даёт читателю возможность более продуктивно понять смысл текста. Примечательно, что графы устроены точно также как структуры сознания субъектов.

Теперь нужно объяснить что значит «перестановка» и «соединения слов». На первом месте в графах предложений выделяются следующие термины. Это может быть существительное, местоимение, термин состоящий из нескольких слов и т.д. Такой термин считающийся первым, как начало, как корень дерева, разветвляющийся на остальные слова с помощью вопросов в точности соответствующих этим словам предложения. Термины могут быть самыми разными, ведь предложений огромное множество. Далее, рассмотрим, например, два одинаковых термина. Если они по смыслу не противоречат друг другу, мы можем соединить эти два предложения под одним термином. Такие соединения дают в итоге структуру текста.

В тексте же, а не в «Приложении», убраны вопросы и связи, нет явных графов и текст весь обычный, но с перестановками слов в предложениях.

Можно также разобрать любой сложный текст с помощью графа (см. «Приложение»), главное при этом восстановить не существующие вопросы. Возникает любопытный эффект. Мы знаем, что люди все разные, они не совпадают ни вкусами, ни взглядами, ни мнениями, они по-разному смотрят картины, кинофильмы, слушают музыку, читают книги, потому что все воспринимают всё с учётом уже имеющимся опытом каждого. И переубедить кого-либо невозможно, хотя вы, например, будете правы. Но если несколько человек прочтут любой текст с помощью графа, то выяснится, что мнения, представления разных людей будут значительно сближены.

 

Сушков Анатолий Константинович


Орфография и оформление автора сохранены.
Издательство не несёт ответственности за суждения
и высказывания автора в этом произведении.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы